The Gospel and the Kingdom
To this point we have established that the gospel in its simplest expression is “Jesus is Lord” and that it is to be believed because it is the truth. In order to further our understanding of the Gospel, it is, also, necessary to observe the relationship between the gospel and the kingdom of God!
The gospel and the Kingdom of God are deeply intertwined in the NT. We see this in Mark’s opening description of the ministry of Jesus: “Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, and saying, ‘The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel’” (Mark 1:14-15). Though some might suggest here that Jesus was referring to two related but different things—first, Jesus was “preaching the gospel of God” (Mark 1:14), and secondly, He was also “saying, ‘The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand’” (Mark 1:15)—the Greek construction indicates that these two elements are in fact one. That is, Jesus was “preaching the gospel of God,” and what He was saying (i.e., what constitutes the gospel of God) was: “the time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand.” In this statement, then, we see a clear connection between the gospel and the Kingdom of God.
The Gospel of Matthew, likewise, connects the gospel with the Kingdom of God. Matthew uses the word “gospel” (euangellion) four times (Matt 4:23; 9:35; 24:14; and 26:13). In each of the first three occurences (Matt 4:23; 9:35; 24:14) the gospel is directly connected with “the kingdom.”
Matthew’s first two uses (Matt 4:23; 9:35) are especially significance for our sake. A comparison of Matthew 4:23 and 9:35 shows that these two verses are virtually identical:
“Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people” (4:23)
“Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness” (9:35).
The repetition of virtually identical statements, as we see in Matthew 4:23 and 9:35, forms what is known as an “inclusio.” An inclusio is one of the primary means by which an ancient author identifies the beginning and ending of a section or an entire work. The use of an inclusio not only serves as a way of indentifying the beginning and ending of a section, but also serves to indicate its key purpose—somewhat like what we do with a “thesis statement.” This means that Matthew 4:23-9:35 should be viewed as one extended section. The central themes of which are Jesus’ proclamation of the kingdom and His doing the work of the kingdom. We see then that one cannot separate the proclamation of the Kingdom of God from the acts of the kingdom.
This means that the gospel is “Jesus is Lord”; and, this proclamation is directly correlated with both the proclamation and the doing of the Kingdom of God.
Of course, this means that in order to comprehend the gospel more fully we must gain an understanding of the kingdom of God. (to which we will turn in a future post)!
NB: if you like these posts and find them helpful please let others know!
 This understanding is reflected in the NET, NIV, and NLT translations: NET “Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God. He said, ‘The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!’”; NIV “After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. ‘The time has come," he said. "The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!’”; NLT “Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God's Good News. ‘The time promised by God has come at last!’ he announced. ‘The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!’” The key here is that the Greek will often introduce a quote by utilizing two references to “saying.” For example, the Greek NT will often state, “Jesus was teaching and saying.” In such cases, we are not to suppose that Jesus was doing two different things here: namely, teaching and saying. Instead, the second verb “saying” is just the ancient writers way of introducing the content of the speaking. Note, they didn’t use quotation marks. So, the second verb often serves as our English equivalent of quotation marks.
 Note the NAS translates the identical construction in the Greek of Matt 4:23; 9:35; and 24:14 slightly different in 24:14: “this gospel of the kingdom”; instead of, “the gospel of the kingdom.” Of course, “this” and “the” are grammatically interrelated.
 There was no need to be absolutely identical. We must bear in mind that Matthew was read aloud. The hearers of the text, upon hearing Matthew 9:35, would recall the earlier statement of Matthew 4:23: even even if they were not able to recall if the statements were identical.
 Since the ancient text was read aloud and most were “hearers”, the use of paragraph breaks and chapter headings wouldn’t have been useful. In addition, the cost of paper was such that the ancient authors were in need of saving space. As a result, ancient writings not only lacked paragraph breaks and section headings, they often lacked space even between words. Verbal markers, that is things that could be heard, were the primary means of assisting the ancient hearer in regard to structure and flow of thought.